Queen


20.09.2006.

Содержание.


Love of My Life.
  F. Mercury.
  Queen "A Night at the Opera",
  1975.


Счастье моё.

Счастье моё, мне больно:
Разбив моё сердце, ты прочь уходишь!
Счастье моё, обернись!
Возвратись, вернись,
Не покидай меня, ведь я не знаю, как жить без тебя!

Скажи, Жизнь моя, как быть мне? -
Уносишь любовь - меня бросаешь!
Нежность моя, как мне быть?
Возврати, возврати,
Скорее верни любовь, ведь ты не знаешь, что в ней для меня.

Ты будешь помнить,
Как всё это было, -
Пускай всё пройдёт словно дым.
Пусть годы уходят,
Я буду рядом с тобой, ты увидишь, что я люблю. - Люблю как прежде!

Торопись, торопись,
Скорее вернись ко мне,
И ты увидишь - я люблю тебя!
Радость моя, Радость моя...

Перевод © А.В.Сердюков, 2001. - 2005.
Содержание.


Who Wants to Live Forever.
 B. May.
 Queen "A Kind of Magic",
 1986.


Кто жить хотел бы вечно...

Мир так мал для нас -
Ни шага больше для нас.
Что нас зовёт вдаль за мечтой, но ускользает от нас,

Кто жить хотел бы вечно,
Кто жить хотел бы вечно?

Шанса нет у нас.
Всё решено за нас.
И только краткий миг для счастья есть в этом мире у нас,

Кто жить хотел бы вечно,
Кто жить хотел бы вечно -

Любить друг друга вечно! -
Забыть о том, что вечность
Должна любовь отнять!

Смахни слезу с моей щеки,
Губами губ моих коснись. -
И нам открыта вечность!
Дана на счастье вечность!
Вечность - для нас с тобой. -
Кто жить хотел бы вечно!
Кто жить хотел бы вечно!
Вечность - для нас с тобой.

Как мал для счастья жизни миг!

Вольный перевод © А.В. Сердюков, 2005.
Содержание.


Комментарии.

«Счастье моё» - это переработанная версия перевода песни «Love of My Life», который впервые появился в «Подстрочниках» (Единственная).


«Кто жить хотел бы вечно...» - переработанная версия вольного перевода, который входил раньше в сборник «Без комментариев». Вероятно, желание сделать новую версию возникло после знакомства с переводом Павла Воронкова.


Переводы песен.