20.09.2006. |
Love in Vain. Robert Johnson. Аранжировка: M. Jagger, K. Richards. Rolling Stones "Let It Bleed", 1969. Безответная любовь. Я проводил её до вокзала, и нёс багаж ей вслед. Проводил её до вокзала, и нёс багаж ей вслед. О, как тяжело, как тяжело, - коль чувства нет в ответ. Паровоз пополз к перрону - я ей смотрел в глаза. Паровоз подполз к перрону - я ей смотрел в глаза. О, так стало одиноко - слезой умылся я. Когда вокзал покинул поезд, остались два огня... Когда вокзал покинул поезд, остались два огня: О, зелёный - моей милой, и красный - для меня. Моя любовь была тщетна. Моя любовь - тщетна. Перевод © А.В. Сердюков, 2002. |
Содержание. |
Melody. M. Jagger, K. Richards. Rolling Stones "Black and Blue", 1976. Мелодия. Мелодия (Мелодия) - её фамилия, Девичья (девичья) её фамилия. Мелодия (Мелодия) - такое имя, вот. Музыка (музыка), а не фамилия! Как-то вернулся домой, примерно без четверти три. Барабаню в дверь - где же мои ключи? Открывай скорей, малышка, или ты меня не ждала? Сейчас проверим: кто там у тебя! Музыка (музыка) в её фамилии, В девичьей (в девичьей) её фамилии. Мелодия (Мелодия) - такое имя, да... Мелодия (Мелодия) - её фамилия! Как-то взял её на танцы, она там в доску напилась. Сказала мне: "Пойду пройдусь... Успокойся, я скоро вернусь". Я посмотрел ей в след, волнующей как флейты звук. Она отрубилась в ванной - Её с трудом поймал мой друг. Мелодия - её фамилия, Девичья её фамилия. Мелодия - такое имя, да... Музыка, а не фамилия! Мелодия - её фамилия. Мелодия - её фамилия. И вот она меня кинула, Забрала всё, что двигалось: Машину, а с ней - мой трейлер-фургон, А с ним ушёл мой зонт. Я иду по её следам. Наказан скоро будет вор! Я сам рукою нежной Зажгу под ней костёр!
Мелодия - такое имя, да! Мелодия - её фамилия! Мелодия (Мелодия) - её фамилия! Мелодия (Мелодия) - её фамилия! Мелодия... Перевод © А.В. Сердюков, 2001. |
Содержание. |
Off the Hook. M. Jagger, K. Richards. Rolling Stones "The Rolling Stones Now!", 1965. Сорвалось. Сейчас уже поздно и пора спать. Разбираю постель и забираюсь в кровать. Отличная мысль - телефонный звонок! Всё что я слышу - короткий гудок. Всё сорвалось. Всё сорвалось. Всё сорвалось. Всё сорвалось. Всё сорвалось. С кем говорит? - сколько можно болтать?! Как можно так долго мне нервы трепать? А может - заснула, может - больна, Телефон неоплачен, связь отключена? Всё сорвалось. Всё сорвалось. Всё сорвалось. Всё сорвалось. Всё сорвалось. Она мне не нужна, страшно сказать! Устал её причуды я переживать! Обратно в постель, пытаюсь книгу листать. Трубка сорвалась и осталась так лежать: Всё сорвалось, Всё сорвалось, Всё сорвалось, Всё сорвалось, Всё сорвалось, Всё сорвалось... (Повторяется удаляясь.) Перевод © А.В. Сердюков, 2000. |
Содержание. |
Ссылки. Неофициальный русский сайт Rolling Stones. Time Is On Our Side. (Время за нас!) Роберт Джонсон. The Robert Johnson Notebooks. |
Переводы песен. | «Подстрочники». |