Rolling Stones


20.09.2006.

Содержание.


Love in Vain.
 Robert Johnson.
 Аранжировка: M. Jagger, K. Richards.
 Rolling Stones "Let It Bleed",
 1969.


Безответная любовь.

Я проводил её до вокзала,
и нёс багаж ей вслед.
Проводил её до вокзала,
и нёс багаж ей вслед.
О, как тяжело, как тяжело, -
коль чувства нет в ответ.

Паровоз пополз к перрону -
я ей смотрел в глаза.
Паровоз подполз к перрону -
я ей смотрел в глаза.
О, так стало одиноко -
слезой умылся я.

Когда вокзал покинул поезд,
остались два огня...
Когда вокзал покинул поезд,
остались два огня:
О, зелёный - моей милой,
и красный - для меня.

Моя любовь была тщетна.
Моя любовь - тщетна.

Перевод © А.В. Сердюков, 2002.
Содержание.


Melody.
 M. Jagger, K. Richards.
 Rolling Stones "Black and Blue",
 1976.


Мелодия.

Мелодия (Мелодия) - её фамилия,
Девичья (девичья) её фамилия.
Мелодия (Мелодия) - такое имя, вот.
Музыка (музыка), а не фамилия!

Как-то вернулся домой, примерно без четверти три.
Барабаню в дверь - где же мои ключи?
Открывай скорей, малышка, или ты меня не ждала?
Сейчас проверим: кто там у тебя!

Музыка (музыка) в её фамилии,
В девичьей (в девичьей) её фамилии.
Мелодия (Мелодия) - такое имя, да...
Мелодия (Мелодия) - её фамилия!

Как-то взял её на танцы, она там в доску напилась.
Сказала мне: "Пойду пройдусь... Успокойся, я скоро вернусь".
Я посмотрел ей в след, волнующей как флейты звук.
Она отрубилась в ванной -
Её с трудом поймал мой друг.

Мелодия - её фамилия,
Девичья её фамилия.
Мелодия - такое имя, да...
Музыка, а не фамилия!

Мелодия - её фамилия.
Мелодия - её фамилия.

И вот она меня кинула,
Забрала всё, что двигалось:
Машину, а с ней - мой трейлер-фургон,
А с ним ушёл мой зонт.

Я иду по её следам.
Наказан скоро будет вор!
Я сам рукою нежной
Зажгу под ней костёр!

О чём это я? 
- Её фамилия!
Девичья! её фамилия.
Мелодия - такое имя, да!
Мелодия - её фамилия!

Мелодия (Мелодия) - её фамилия!
Мелодия (Мелодия) - её фамилия!

Мелодия...

Перевод © А.В. Сердюков, 2001.
Содержание.


Off the Hook.
 M. Jagger, K. Richards.
 Rolling Stones "The Rolling Stones Now!",
 1965.


Сорвалось.

Сейчас уже поздно и пора спать.
Разбираю постель и забираюсь в кровать.
Отличная мысль - телефонный звонок!
Всё что я слышу - короткий гудок.
Всё сорвалось.
Всё сорвалось.
Всё сорвалось.
Всё сорвалось.
Всё сорвалось.
С кем говорит? - сколько можно болтать?!
Как можно так долго мне нервы трепать?
А может - заснула, может - больна,
Телефон неоплачен, связь отключена?
Всё сорвалось.
Всё сорвалось.
Всё сорвалось.
Всё сорвалось.
Всё сорвалось.
Она мне не нужна, страшно сказать!
Устал её причуды я переживать!
Обратно в постель, пытаюсь книгу листать.
Трубка сорвалась и осталась так лежать:
Всё сорвалось,
Всё сорвалось,
Всё сорвалось,
Всё сорвалось,
Всё сорвалось,
Всё сорвалось...
(Повторяется удаляясь.)

Перевод © А.В. Сердюков, 2000.
Содержание.



Переводы песен. | «Подстрочники».